# Plasmonic v.s. Plasmon *"plasmonic" vs "plasmon" 和 "molecular" vs "molecule" 的使用区别主要如下:* 1. **形容词形式 (plasmonic/molecular):** - 用于描述性场合,表示"与等离子体/分子相关的" - 修饰其他名词 - 例子: * plasmonic effects (等离子体效应) * plasmonic properties (等离子体性质) * molecular structure (分子结构) * molecular weight (分子量) 2. **名词形式 (plasmon/molecule):** - 作为主语或宾语,表示具体的实体 - 直接指代等离子体或分子本身 - 例子: * Plasmons were excited by... (等离子体被激发...) * The molecule consists of... (这个分子由...组成) **使用建议:** 1. 当描述特性、性质时,用形容词形式 2. 当指代具体实体时,用名词形式 3. 作主语或宾语时,应该用名词形式 4. 修饰其他名词时,用形容词形式 **错误示例:** * ❌ The plasmonic was detected... (应该用 plasmon) * ❌ The molecular showed absorption... (应该用 molecule) **正确示例:** * ✅ The plasmon was detected... * ✅ We observed molecular vibrations... 所以在写作时需要根据语境仔细判断是需要形容词还是名词形式。如果是在描述某种性质或特征,用形容词;如果是在谈论具体的实体,则用名词。 --- "分子等离激元" 在英语中通常表述为: 标准表达: - "Molecular plasmon" (最常用) - "Molecular plasmons" (复数形式) 在论文中可能遇到的相关表述: 1. 作为主语/宾语: - "The molecular plasmon exhibits..." - "We observed the molecular plasmon..." 2. 相关形容词用法: - "molecular plasmonic properties" - "molecular plasmonic response" - "molecular plasmonic coupling" 3. 有时也会看到: - "Molecular-like plasmon" - "Molecule-plasmon interaction" 需要注意: 1. 不要用 "molecular plasmonic" 来指代分子等离激元本身 2. 当描述与分子等离激元相关的性质时,可以用 "molecular plasmonic" 作形容词 3. 当指代具体的分子等离激元时,应该用 "molecular plasmon" 总之,"molecular plasmon" 是最标准的表达方式,用来指代分子等离激元这个物理实体。