Plasmonic v.s. Plasmon

“plasmonic” vs “plasmon” 和 “molecular” vs “molecule” 的使用区别主要如下:

  1. 形容词形式 (plasmonic/molecular):

  • 用于描述性场合,表示”与等离子体/分子相关的”

  • 修饰其他名词

  • 例子:

    • plasmonic effects (等离子体效应)

    • plasmonic properties (等离子体性质)

    • molecular structure (分子结构)

    • molecular weight (分子量)

  1. 名词形式 (plasmon/molecule):

  • 作为主语或宾语,表示具体的实体

  • 直接指代等离子体或分子本身

  • 例子:

    • Plasmons were excited by… (等离子体被激发…)

    • The molecule consists of… (这个分子由…组成)

使用建议:

  1. 当描述特性、性质时,用形容词形式

  2. 当指代具体实体时,用名词形式

  3. 作主语或宾语时,应该用名词形式

  4. 修饰其他名词时,用形容词形式

错误示例:

  • ❌ The plasmonic was detected… (应该用 plasmon)

  • ❌ The molecular showed absorption… (应该用 molecule)

正确示例:

  • ✅ The plasmon was detected…

  • ✅ We observed molecular vibrations…

所以在写作时需要根据语境仔细判断是需要形容词还是名词形式。如果是在描述某种性质或特征,用形容词;如果是在谈论具体的实体,则用名词。


“分子等离激元” 在英语中通常表述为:

标准表达:

  • “Molecular plasmon” (最常用)

  • “Molecular plasmons” (复数形式)

在论文中可能遇到的相关表述:

  1. 作为主语/宾语:

  • “The molecular plasmon exhibits…”

  • “We observed the molecular plasmon…”

  1. 相关形容词用法:

  • “molecular plasmonic properties”

  • “molecular plasmonic response”

  • “molecular plasmonic coupling”

  1. 有时也会看到:

  • “Molecular-like plasmon”

  • “Molecule-plasmon interaction”

需要注意:

  1. 不要用 “molecular plasmonic” 来指代分子等离激元本身

  2. 当描述与分子等离激元相关的性质时,可以用 “molecular plasmonic” 作形容词

  3. 当指代具体的分子等离激元时,应该用 “molecular plasmon”

总之,”molecular plasmon” 是最标准的表达方式,用来指代分子等离激元这个物理实体。